summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/rfc/rfc3066.txt
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Voss <mail@thomasvoss.com> 2024-11-27 20:54:24 +0100
committerThomas Voss <mail@thomasvoss.com> 2024-11-27 20:54:24 +0100
commit4bfd864f10b68b71482b35c818559068ef8d5797 (patch)
treee3989f47a7994642eb325063d46e8f08ffa681dc /doc/rfc/rfc3066.txt
parentea76e11061bda059ae9f9ad130a9895cc85607db (diff)
doc: Add RFC documents
Diffstat (limited to 'doc/rfc/rfc3066.txt')
-rw-r--r--doc/rfc/rfc3066.txt731
1 files changed, 731 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/rfc/rfc3066.txt b/doc/rfc/rfc3066.txt
new file mode 100644
index 0000000..2b8259d
--- /dev/null
+++ b/doc/rfc/rfc3066.txt
@@ -0,0 +1,731 @@
+
+
+
+
+
+
+Network Working Group H. Alvestrand
+Request for Comments: 3066 Cisco Systems
+BCP: 47 January 2001
+Obsoletes: 1766
+Category: Best Current Practice
+
+
+ Tags for the Identification of Languages
+
+Status of this Memo
+
+ This document specifies an Internet Best Current Practices for the
+ Internet Community, and requests discussion and suggestions for
+ improvements. Distribution of this memo is unlimited.
+
+Copyright Notice
+
+ Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
+
+Abstract
+
+ This document describes a language tag for use in cases where it is
+ desired to indicate the language used in an information object, how
+ to register values for use in this language tag, and a construct for
+ matching such language tags.
+
+1. Introduction
+
+ Human beings on our planet have, past and present, used a number of
+ languages. There are many reasons why one would want to identify the
+ language used when presenting information.
+
+ In some contexts, it is possible to have information available in
+ more than one language, or it might be possible to provide tools
+ (such as dictionaries) to assist in the understanding of a language.
+
+ Also, many types of information processing require knowledge of the
+ language in which information is expressed in order for that process
+ to be performed on the information; for example spell-checking,
+ computer-synthesized speech, Braille, or high-quality print
+ renderings.
+
+ One means of indicating the language used is by labeling the
+ information content with an identifier for the language that is used
+ in this information content.
+
+
+
+
+
+
+Alvestrand Best Current Practice [Page 1]
+
+RFC 3066 Tags for Identification of Languages January 2001
+
+
+ This document specifies an identifier mechanism, a registration
+ function for values to be used with that identifier mechanism, and a
+ construct for matching against those values.
+
+ The keywords "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
+ "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this
+ document are to be interpreted as described in [RFC 2119].
+
+2. The Language tag
+
+2.1 Language tag syntax
+
+ The language tag is composed of one or more parts: A primary language
+ subtag and a (possibly empty) series of subsequent subtags.
+
+ The syntax of this tag in ABNF [RFC 2234] is:
+
+ Language-Tag = Primary-subtag *( "-" Subtag )
+
+ Primary-subtag = 1*8ALPHA
+
+ Subtag = 1*8(ALPHA / DIGIT)
+
+ The productions ALPHA and DIGIT are imported from RFC 2234; they
+ denote respectively the characters A to Z in upper or lower case and
+ the digits from 0 to 9. The character "-" is HYPHEN-MINUS (ABNF:
+ %x2D).
+
+ All tags are to be treated as case insensitive; there exist
+ conventions for capitalization of some of them, but these should not
+ be taken to carry meaning. For instance, [ISO 3166] recommends that
+ country codes are capitalized (MN Mongolia), while [ISO 639]
+ recommends that language codes are written in lower case (mn
+ Mongolian).
+
+2.2 Language tag sources
+
+ The namespace of language tags is administered by the Internet
+ Assigned Numbers Authority (IANA) [RFC 2860] according to the rules
+ in section 3 of this document.
+
+ The following rules apply to the primary subtag:
+
+ - All 2-letter subtags are interpreted according to assignments found
+ in ISO standard 639, "Code for the representation of names of
+ languages" [ISO 639], or assignments subsequently made by the ISO
+ 639 part 1 maintenance agency or governing standardization bodies.
+ (Note: A revision is underway, and is expected to be released as
+
+
+
+Alvestrand Best Current Practice [Page 2]
+
+RFC 3066 Tags for Identification of Languages January 2001
+
+
+ ISO 639-1:2000)
+
+ - All 3-letter subtags are interpreted according to assignments found
+ in ISO 639 part 2, "Codes for the representation of names of
+ languages -- Part 2: Alpha-3 code [ISO 639-2]", or assignments
+ subsequently made by the ISO 639 part 2 maintenance agency or
+ governing standardization bodies.
+
+ - The value "i" is reserved for IANA-defined registrations
+
+ - The value "x" is reserved for private use. Subtags of "x" shall
+ not be registered by the IANA.
+
+ - Other values shall not be assigned except by revision of this
+ standard.
+
+ The reason for reserving all other tags is to be open towards new
+ revisions of ISO 639; the use of "i" and "x" is the minimum we can do
+ here to be able to extend the mechanism to meet our immediate
+ requirements.
+
+ The following rules apply to the second subtag:
+
+ - All 2-letter subtags are interpreted as ISO 3166 alpha-2 country
+ codes from [ISO 3166], or subsequently assigned by the ISO 3166
+ maintenance agency or governing standardization bodies, denoting
+ the area to which this language variant relates.
+
+ - Tags with second subtags of 3 to 8 letters may be registered with
+ IANA, according to the rules in chapter 5 of this document.
+
+ - Tags with 1-letter second subtags may not be assigned except after
+ revision of this standard.
+
+ There are no rules apart from the syntactic ones for the third and
+ subsequent subtags.
+
+ Tags constructed wholly from the codes that are assigned
+ interpretations by this chapter do not need to be registered with
+ IANA before use.
+
+ The information in a subtag may for instance be:
+
+ - Country identification, such as en-US (this usage is described in
+ ISO 639)
+
+ - Dialect or variant information, such as en-scouse
+
+
+
+
+Alvestrand Best Current Practice [Page 3]
+
+RFC 3066 Tags for Identification of Languages January 2001
+
+
+ - Languages not listed in ISO 639 that are not variants of any listed
+ language, which can be registered with the i-prefix, such as i-
+ tsolyani
+
+ - Region identification, such as sgn-US-MA (Martha's Vineyard Sign
+ Language, which is found in the state of Massachusetts, US)
+
+ This document leaves the decision on what tags are appropriate or not
+ to the registration process described in section 3.
+
+ ISO 639 defines a maintenance agency for additions to and changes in
+ the list of languages in ISO 639. This agency is:
+
+ International Information Centre for Terminology (Infoterm)
+ P.O. Box 130
+ A-1021 Wien
+ Austria
+
+ Phone: +43 1 26 75 35 Ext. 312
+ Fax: +43 1 216 32 72
+
+ ISO 639-2 defines a maintenance agency for additions to and changes
+ in the list of languages in ISO 639-2. This agency is:
+
+ Library of Congress
+ Network Development and MARC Standards Office
+ Washington, D.C. 20540
+ USA
+
+ Phone: +1 202 707 6237
+ Fax: +1 202 707 0115
+ URL: http://www.loc.gov/standards/iso639
+
+ The maintenance agency for ISO 3166 (country codes) is:
+
+ ISO 3166 Maintenance Agency Secretariat
+ c/o DIN Deutsches Institut fuer Normung
+ Burggrafenstrasse 6
+ Postfach 1107
+ D-10787 Berlin
+ Germany
+
+ Phone: +49 30 26 01 320
+ Fax: +49 30 26 01 231
+ URL: http://www.din.de/gremien/nas/nabd/iso3166ma/
+
+ ISO 3166 reserves the country codes AA, QM-QZ, XA-XZ and ZZ as user-
+ assigned codes. These MUST NOT be used to form language tags.
+
+
+
+Alvestrand Best Current Practice [Page 4]
+
+RFC 3066 Tags for Identification of Languages January 2001
+
+
+2.3 Choice of language tag
+
+ One may occasionally be faced with several possible tags for the same
+ body of text.
+
+ Interoperability is best served if all users send the same tag, and
+ use the same tag for the same language for all documents. If an
+ application has requirements that make the rules here inapplicable,
+ the application protocol specification MUST specify how the procedure
+ varies from the one given here.
+
+ The text below is based on the set of tags known to the tagging
+ entity.
+
+ 1. Use the most precise tagging known to the sender that can be
+ ascertained and is useful within the application context.
+
+ 2. When a language has both an ISO 639-1 2-character code and an ISO
+ 639-2 3-character code, you MUST use the tag derived from the ISO
+ 639-1 2-character code.
+
+ 3. When a language has no ISO 639-1 2-character code, and the ISO
+ 639-2/T (Terminology) code and the ISO 639-2/B (Bibliographic)
+ code differ, you MUST use the Terminology code. NOTE: At present,
+ all languages for which there is a difference have 2-character
+ codes, and the displeasure of developers about the existence of 2
+ code sets has been adequately communicated to ISO. So this
+ situation will hopefully not arise.
+
+ 4. When a language has both an IANA-registered tag (i-something) and
+ a tag derived from an ISO registered code, you MUST use the ISO
+ tag. NOTE: When such a situation is discovered, the IANA-
+ registered tag SHOULD be deprecated as soon as possible.
+
+ 5. You SHOULD NOT use the UND (Undetermined) code unless the protocol
+ in use forces you to give a value for the language tag, even if
+ the language is unknown. Omitting the tag is preferred.
+
+ 6. You SHOULD NOT use the MUL (Multiple) tag if the protocol allows
+ you to use multiple languages, as is the case for the Content-
+ Language: header.
+
+ NOTE: In order to avoid versioning difficulties in applications such
+ as that of RFC 1766, the ISO 639 Registration Authority Joint
+ Advisory Committee (RA-JAC) has agreed on the following policy
+ statement:
+
+
+
+
+
+Alvestrand Best Current Practice [Page 5]
+
+RFC 3066 Tags for Identification of Languages January 2001
+
+
+ "After the publication of ISO/DIS 639-1 as an International
+ Standard, no new 2-letter code shall be added to ISO 639-1 unless a
+ 3-letter code is also added at the same time to ISO 639-2. In
+ addition, no language with a 3-letter code available at the time of
+ publication of ISO 639-1 which at that time had no 2-letter code
+ shall be subsequently given a 2-letter code."
+
+ This will ensure that, for example, a user who implements "hwi"
+ (Hawaiian), which currently has no 2-letter code, will not find his
+ or her data invalidated by eventual addition of a 2-letter code for
+ that language."
+
+2.4 Meaning of the language tag
+
+ The language tag always defines a language as spoken (or written,
+ signed or otherwise signaled) by human beings for communication of
+ information to other human beings. Computer languages such as
+ programming languages are explicitly excluded. There is no
+ guaranteed relationship between languages whose tags begin with the
+ same series of subtags; specifically, they are NOT guaranteed to be
+ mutually intelligible, although it will sometimes be the case that
+ they are.
+
+ The relationship between the tag and the information it relates to is
+ defined by the standard describing the context in which it appears.
+ Accordingly, this section can only give possible examples of its
+ usage.
+
+ - For a single information object, it could be taken as the set of
+ languages that is required for a complete comprehension of the
+ complete object.
+ Example: Plain text documents.
+
+ - For an aggregation of information objects, it should be taken as
+ the set of languages used inside components of that aggregation.
+ Examples: Document stores and libraries.
+
+ - For information objects whose purpose is to provide alternatives,
+ the set of tags associated with it should be regarded as a hint
+ that the content is provided in several languages, and that one has
+ to inspect each of the alternatives in order to find its language
+ or languages. In this case, a tag with multiple languages does not
+ mean that one needs to be multi-lingual to get complete
+ understanding of the document.
+ Example: MIME multipart/alternative.
+
+
+
+
+
+
+Alvestrand Best Current Practice [Page 6]
+
+RFC 3066 Tags for Identification of Languages January 2001
+
+
+ - In markup languages, such as HTML and XML, language information can
+ be added to each part of the document identified by the markup
+ structure (including the whole document itself). For example, one
+ could write <span lang="FR">C'est la vie.</span> inside a Norwegian
+ document; the Norwegian-speaking user could then access a French-
+ Norwegian dictionary to find out what the marked section meant. If
+ the user were listening to that document through a speech synthesis
+ interface, this formation could be used to signal the synthesizer
+ to appropriately apply French text-to-speech pronunciation rules to
+ that span of text, instead of misapplying the Norwegian rules.
+
+2.5 Language-range
+
+ Since the publication of RFC 1766, it has become apparent that there
+ is a need to define a term for a set of languages whose tags all
+ begin with the same sequence of subtags.
+
+ The following definition of language-range is derived from HTTP/1.1
+ [RFC 2616].
+
+ language-range = language-tag / "*"
+
+ That is, a language-range has the same syntax as a language-tag, or
+ is the single character "*".
+
+ A language-range matches a language-tag if it exactly equals the tag,
+ or if it exactly equals a prefix of the tag such that the first
+ character following the prefix is "-".
+
+ The special range "*" matches any tag. A protocol which uses
+ language ranges may specify additional rules about the semantics of
+ "*"; for instance, HTTP/1.1 specifies that the range "*" matches only
+ languages not matched by any other range within an "Accept-Language:"
+ header.
+
+ NOTE: This use of a prefix matching rule does not imply that language
+ tags are assigned to languages in such a way that it is always true
+ that if a user understands a language with a certain tag, then this
+ user will also understand all languages with tags for which this tag
+ is a prefix. The prefix rule simply allows the use of prefix tags if
+ this is the case.
+
+3. IANA registration procedure for language tags
+
+ The procedure given here MUST be used by anyone who wants to use a
+ language tag not given an interpretation in chapter 2.2 of this
+ document or previously registered with IANA.
+
+
+
+
+Alvestrand Best Current Practice [Page 7]
+
+RFC 3066 Tags for Identification of Languages January 2001
+
+
+ This procedure MAY also be used to register information with the IANA
+ about a tag defined by this document, for instance if one wishes to
+ make publicly available a reference to the definition for a language
+ such as sgn-US (American Sign Language).
+
+ Tags with a first subtag of "x" need not, and cannot, be registered.
+
+ The process starts by filling out the registration form reproduced
+ below.
+
+ ----------------------------------------------------------------------
+
+ LANGUAGE TAG REGISTRATION FORM
+
+ Name of requester :
+
+ E-mail address of requester:
+
+ Tag to be registered :
+
+ English name of language :
+
+ Native name of language (transcribed into ASCII):
+
+ Reference to published description of the language (book or article):
+
+ Any other relevant information:
+
+ ----------------------------------------------------------------------
+
+ The language form must be sent to <ietf-languages@iana.org> for a 2-
+ week review period before it can be submitted to IANA. (This is an
+ open list. Requests to be added should be sent to <ietf-languages-
+ request@iana.org>.)
+
+ When the two week period has passed, the language tag reviewer, who
+ is appointed by the IETF Applications Area Director, either forwards
+ the request to IANA@IANA.ORG, or rejects it because of significant
+ objections raised on the list. Note that the reviewer can raise
+ objections on the list himself, if he so desires. The important
+ thing is that the objection must be made publicly.
+
+ The applicant is free to modify a rejected application with
+ additional information and submit it again; this restarts the 2-week
+ comment period.
+
+
+
+
+
+
+Alvestrand Best Current Practice [Page 8]
+
+RFC 3066 Tags for Identification of Languages January 2001
+
+
+ Decisions made by the reviewer may be appealed to the IESG [RFC 2028]
+ under the same rules as other IETF decisions [RFC 2026]. All
+ registered forms are available online in the directory
+ http://www.iana.org/numbers.html under "languages".
+
+ Updates of registrations follow the same procedure as registrations.
+ The language tag reviewer decides whether to allow a new registrant
+ to update a registration made by someone else; in the normal case,
+ objections by the original registrant would carry extra weight in
+ such a decision.
+
+ There is no deletion of registrations; when some registered tag
+ should not be used any more, for instance because a corresponding ISO
+ 639 code has been registered, the registration should be amended by
+ adding a remark like "DEPRECATED: use <new code> instead" to the
+ "other relevant information" section.
+
+ Note: The purpose of the "published description" is intended as an
+ aid to people trying to verify whether a language is registered, or
+ what language a particular tag refers to. In most cases, reference
+ to an authoritative grammar or dictionary of the language will be
+ useful; in cases where no such work exists, other well known works
+ describing that language or in that language may be appropriate. The
+ language tag reviewer decides what constitutes a "good enough"
+ reference material.
+
+4. Security Considerations
+
+ The only security issue that has been raised with language tags since
+ the publication of RFC 1766, which stated that "Security issues are
+ believed to be irrelevant to this memo", is a concern with language
+ ranges used in content negotiation - that they may be used to infer
+ the nationality of the sender, and thus identify potential targets
+ for surveillance.
+
+ This is a special case of the general problem that anything you send
+ is visible to the receiving party; it is useful to be aware that such
+ concerns can exist in some cases.
+
+ The evaluation of the exact magnitude of the threat, and any possible
+ countermeasures, is left to each application protocol.
+
+5. Character set considerations
+
+ Language tags may always be presented using the characters A-Z, a-z,
+ 0-9 and HYPHEN-MINUS, which are present in most character sets, so
+ presentation of language tags should not have any character set
+ issues.
+
+
+
+Alvestrand Best Current Practice [Page 9]
+
+RFC 3066 Tags for Identification of Languages January 2001
+
+
+ The issue of deciding upon the rendering of a character set based on
+ the language tag is not addressed in this memo; however, it is
+ thought impossible to make such a decision correctly for all cases
+ unless means of switching language in the middle of a text are
+ defined (for example, a rendering engine that decides font based on
+ Japanese or Chinese language may produce suboptimal output when a
+ mixed Japanese-Chinese text is encountered)
+
+6. Acknowledgements
+
+ This document has benefited from many rounds of review and comments
+ in various fora of the IETF and the Internet working groups.
+
+ Any list of contributors is bound to be incomplete; please regard the
+ following as only a selection from the group of people who have
+ contributed to make this document what it is today.
+
+ In alphabetical order:
+
+ Glenn Adams, Tim Berners-Lee, Marc Blanchet, Nathaniel Borenstein,
+ Eric Brunner, Sean M. Burke, John Clews, Jim Conklin, Peter
+ Constable, John Cowan, Mark Crispin, Dave Crocker, Mark Davis, Martin
+ Duerst, Michael Everson, Ned Freed, Tim Goodwin, Dirk-Willem van
+ Gulik, Marion Gunn, Paul Hoffman, Olle Jarnefors, Kent Karlsson, John
+ Klensin, Alain LaBonte, Chris Newman, Keith Moore, Masataka Ohta,
+ Keld Jorn Simonsen, Otto Stolz, Rhys Weatherley, Misha Wolf, Francois
+ Yergeau and many, many others.
+
+ Special thanks must go to Michael Everson, who has served as language
+ tag reviewer for almost the complete period since the publication of
+ RFC 1766, and has provided a great deal of input to this revision.
+
+7. Author's Address
+
+ Harald Tveit Alvestrand
+ Cisco Systems
+ Weidemanns vei 27
+ 7043 Trondheim
+ NORWAY
+
+ Phone: +47 73 50 33 52
+ EMail: Harald@Alvestrand.no
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Alvestrand Best Current Practice [Page 10]
+
+RFC 3066 Tags for Identification of Languages January 2001
+
+
+8. References
+
+ [ISO 639] ISO 639:1988 (E/F) - Code for the representation of names
+ of languages - The International Organization for
+ Standardization, 1st edition, 1988-04-01 Prepared by
+ ISO/TC 37 - Terminology (principles and coordination).
+ Note that a new version (ISO 639-1:2000) is in
+ preparation at the time of this writing.
+
+ [ISO 639-2] ISO 639-2:1998 - Codes for the representation of names of
+ languages -- Part 2: Alpha-3 code - edition 1, 1998-11-
+ 01, 66 pages, prepared by a Joint Working Group of ISO
+ TC46/SC4 and ISO TC37/SC2.
+
+ [ISO 3166] ISO 3166:1988 (E/F) - Codes for the representation of
+ names of countries - The International Organization for
+ Standardization, 3rd edition, 1988-08-15.
+
+ [RFC 1327] Kille, S., "Mapping between X.400 (1988) / ISO 10021 and
+ RFC 822", RFC 1327, May 1992.
+
+ [RFC 1521] Borenstein, N., and N. Freed, "MIME Part One: Mechanisms
+ for Specifying and Describing the Format of Internet
+ Message Bodies", RFC 1521, September 1993.
+
+ [RFC 2026] Bradner, S., "The Internet Standards Process -- Revision
+ 3", BCP 9, RFC 2026, October 1996.
+
+ [RFC 2028] Hovey, R. and S. Bradner, "The Organizations Involved in
+ the IETF Standards Process", BCP 11, RFC 2028, October
+ 1996.
+
+ [RFC 2119] Bradner, S."Key words for use in RFCs to Indicate
+ Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
+
+ [RFC 2234] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax
+ Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.
+
+ [RFC 2616] Fielding, R., Gettys, J., Mogul, J., Frystyk, H.,
+ Masinter, L., Leach, P. and T. Berners-Lee, "Hypertext
+ Transfer Protocol -- HTTP/1.1", RFC 2616, June 1999.
+
+ [RFC 2860] Carpenter, B., Baker, F. and M. Roberts, "Memorandum of
+ Understanding Concerning the Technical Work of the
+ Internet Assigned Numbers Authority", RFC 2860, June
+ 2000.
+
+
+
+
+
+Alvestrand Best Current Practice [Page 11]
+
+RFC 3066 Tags for Identification of Languages January 2001
+
+
+Appendix A: Language Tag Reference Material
+
+ The Library of Congress, maintainers of ISO 639-2, has made the list
+ of languages registered available on the Internet.
+
+ At the time of this writing, it can be found at
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langhome.html
+
+ The IANA registration forms for registered language codes can be
+ found at http://www.iana.org/numbers.html under "languages".
+
+ The ISO 3166 Maintenance Agency has published Web pages at
+
+ http://www.din.de/gremien/nas/nabd/iso3166ma/
+
+Appendix B: Changes from RFC 1766
+
+ - Email list address changed from ietf-types@uninett.no to ietf-
+ languages@iana.org
+
+ - Updated author's address
+
+ - Added language-range construct from HTTP/1.1
+
+ - Added use of ISO 639-2 language codes
+
+ - Added reference to Library of Congress lists of language codes
+
+ - Changed examples to use registered tags
+
+ - Added "Any other information" to registration form
+
+ - Added description of procedure for updating registrations
+
+ - Changed target category for document from standards track to BCP
+
+ - Moved the content-language header definition into another document
+
+ - Added numbers to the permitted characters in language tags
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Alvestrand Best Current Practice [Page 12]
+
+RFC 3066 Tags for Identification of Languages January 2001
+
+
+Full Copyright Statement
+
+ Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
+
+ This document and translations of it may be copied and furnished to
+ others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
+ or assist in its implementation may be prepared, copied, published
+ and distributed, in whole or in part, without restriction of any
+ kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
+ included on all such copies and derivative works. However, this
+ document itself may not be modified in any way, such as by removing
+ the copyright notice or references to the Internet Society or other
+ Internet organizations, except as needed for the purpose of
+ developing Internet standards in which case the procedures for
+ copyrights defined in the Internet Standards process must be
+ followed, or as required to translate it into languages other than
+ English.
+
+ The limited permissions granted above are perpetual and will not be
+ revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
+
+ This document and the information contained herein is provided on an
+ "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
+ TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
+ BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
+ HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
+ MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
+
+Acknowledgement
+
+ Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
+ Internet Society.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Alvestrand Best Current Practice [Page 13]
+